Le saviez-vous? En connectant votre SIT à DATAtourisme, vous bénéficiez gratuitement de la traduction automatisée de vos données en anglais, allemand, espagnol, italien et néerlandais, basée sur la solution DeepL.
Avis aux producteurs de données touristiques éligibles au dispositif DATAtourisme :
Lorsque vous publiez vos données d’information touristique sur la plateforme open data DATAtourisme, vous bénéficiez non seulement de la diffusion de ces données par de nombreux réutilisateurs mais aussi de différents services, à commencer par la traduction instantanée de vos événements et points d’intérêt en 5 langues.
Le principe est simple :
- Vous publiez vos flux de données en open data sur DATAtourisme,
- Vos données sont automatiquement alignées sur l’ontologie DATAtourisme* puis traduites instantanément en 5 langues grâce au traducteur automatique DeepL, qui est la référence européenne en matière de traduction automatisée,
- Les jeux de données multilingues sont alors mis à disposition sous licence ouverte,
- Ces mêmes traductions sont mises à votre disposition gratuitement pour vos projets de promotion (print, web) ou tout autre usage de votre choix !
* format national de diffusion permettant de constituer un entrepôt national de données homogènes et interopérables
Questions fréquentes
Comment bénéficier de ces traductions ?
Le service est proposé à tout Office de Tourisme, CDT et CRT adhérent d’ADN Tourisme, publiant ses données sur DATAtourisme. Il vous suffit de connecter votre SIT à DATAtourisme et de publier vos données en open data ! Ce sont vos animateurs ou coordinateurs de SIT qui se chargent des aspects techniques, à vos côtés et selon un mode opératoire propre à chaque solution.
Quelles données sont traduites ?
Le service est disponible pour toutes les fiches Fêtes & Manifestations et Points d’intérêt (lieux, activités, services etc) que vous acceptez de publier en open data, et pour tous les champs de description que vous intégrez dans votre flux*. C’est vous qui décidez !
(* à l’exception des noms et titres, qu’il est généralement plus pertinent de conserver en français)
Comment récupérer concrêtement les traductions ?
Cela dépend de la solution SIT que vous utilisez :
- Pour les utilisateurs de Tourinsoft : votre éditeur a développé un module chargé de récupérer automatiquement les traductions et les réinjecter dans votre SIT. Contactez votre référent DATAtourisme local ou votre éditeur SIT pour le déployer.
- Pour les utilisateurs des autres solutions : si votre éditeur n’a pas (encore) développé de module de récupération de ces traductions, nous mettons à votre disposition des exports CSV de tous vos POI publiés en open data, avec leurs traductions. N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’information.
Comment est financé la traduction des données ?
Un abonnement national auprès de DeepL a été négocié par ADN Tourisme. Les traductions ont été financées par une subvention exceptionnelle de l’Etat dans la perspective de l’accueil prochain de grands événements sportifs internationaux, et complété par les contributions annuelles des CDT et CRT, qui participent au cofinancement de DATAtourisme.
En complément, le thésaurus national a été traduit grâce à une collaboration avec la Commission Européenne.
Quelles langues sont disponibles ?
Actuellement, DATAtourisme s’appuie sur la solution DeepL pour vous proposer des traductions en anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais. D’autres langues pourront être envisagées par la suite.
Et si j’ai des questions complémentaires ?
Vous pouvez contacter Pascale Vinot, responsable de projet DATAtourisme pour ADN Tourisme : pascale.vinot@adn-tourisme.fr
A noter :
Le service de traduction automatisée est réalisé via la solution DeepL. Il est intégré à la plateforme DATAtourisme et s’applique automatiquement à tous les jeux de données qui y sont publiés en open data par les offices de tourisme, comités départementaux et régionaux de tourisme. Ces derniers peuvent choisir de publier leurs propres traductions s’ils le souhaitent (auquel cas l’API de traduction automatique ne passe pas sur les données déjà traduites). L’ensemble des réutilisateurs de ces données (start ups, entreprises, etc) ont ainsi accès gratuitement et sous licence ouverte aux données en français / anglais / allemand / espagnol / italien / néerlandais. En plus de mettre ces traductions en libre accès, ADN Tourisme accompagne ses adhérents afin qu’ils puissent récupérer facilement les fichiers traduits pour leur propre usage.
Laissez un commentaire